Tres errores comunes en el proceso de localización de juegos

La localización de juegos es la traducción y adaptación de un juego a otros idiomas. No siempre es sencillo, ya que para hacer una nueva versión de un producto hay que encontrar el ambiente adecuado y los significados comprensibles para el público al que va dirigido, y mantener al mismo tiempo el original. En el proceso de localización de los juegos se presta especial atención a la cultura, las tradiciones, la jerga y su fusión precisa con la trama y la idea del autor. La localización de juegos para ordenador y móvil es uno de los servicios más solicitados en nuestra empresa. Sin embargo, hasta ahora no todos los desarrolladores prestan la debida atención al proceso de localización de juegos. Es una mala idea, ya que ignorar esta etapa puede llevar a una ruptura del juego en un nuevo mercado. La industria del videojuego se desarrolla sobre todo gracias a entusiastas entregados y acérrimos, que siguen todos los cambios, tendencias y lanzamientos. Y que son muy sensibles a los más mínimos fallos en sus productos favoritos. Esto significa que hay que localizar los juegos y hacerlo con calidad.

Errores comunes en la localización de juegos

1. Ignorar las peculiaridades culturales

Es importante tener en cuenta las características culturales de los mercados elegidos para el lanzamiento del juego. En otro caso, no evitará el riesgo de confundir, asustar o incluso ofender a los representantes de su público objetivo. El caso puede darse no sólo en la interfaz, la descripción, los diálogos, las inscripciones, sino también en el contenido de un juego: argumento, imágenes y personajes, acontecimientos discutibles. Los jugadores árabes no se deleitarán con cuerpos desnudos, menciones a dioses griegos o mujeres con escasa responsabilidad social. Los jugadores alemanes se ofenderán con la esvástica, y los estadounidenses se enfadarán al ver violencia hacia personajes de piel oscura. Por lo tanto, si valora su reputación y el éxito de su producto en el mercado extranjero, dé una importancia significativa al proceso de localización del juego. De lo contrario, prepárate para debates y acusaciones de homofobia, sexismo y otros horribles pecados.

2. Ahorro en traducción

El axioma «Compra traducción barata, compra dos veces» también es válido para el proceso de localización de juegos. Al fin y al cabo, el intento de ahorrar dinero exigirá más trabajo y, por tanto, más tiempo y costes. No debe confiar la localización a un contratista desconocido al azar. Y ni siquiera pensar en la traducción automática o Google Translate. De hecho, es rápido, cómodo y barato. Sin embargo, necesitas calidad, ¿no? Esta opción no se incluye aquí. No se trata de hablar de privacidad, que es un argumento de peso en la competencia. La conclusión de un acuerdo con una empresa de traducción profesional y la firma de un acuerdo de confidencialidad le evitarán cometer errores en la localización del juego y le garantizarán un producto de calidad.

  1. Texto en código fuente

Si supieras cuántas veces hemos recibido de clientes la petición de localizar juegos y aplicaciones y «guardar el código fuente». El problema similar es bastante solucionable, pero sería más fácil si no construyeras el texto justo en el código. Incluso si no tiene previsto promocionar su juego en los mercados extranjeros en la primera fase y no piensa en el proceso de localización del juego, debería crear un archivo independiente con todos los textos del juego en forma de variables. Esto simplificará el trabajo de traductores y localizadores en el futuro, y le ahorrará tiempo y dinero. El proceso de localización de juegos es una parte importante de la producción y el lanzamiento, ya que permite que un juego llegue a nuevos mercados y audiencias. Alrededor del 16% de los comentarios de los jugadores se refieren en cualquier caso a la localización, ya sea por su ausencia en los idiomas nativos del público o por su mala calidad. La barrera lingüística puede impedir que los jugadores disfruten del juego, pero no les impedirá dejar opiniones negativas y puntuaciones bajas. Por eso, escribimos y hablamos tanto sobre los errores en la localización de juegos y queremos que los evites.

Search this site